PDF pageEmail pagePrint page

官樂怡基金會, 
Fundação Rui Cunha
Exposição por Rhys Lai,  
Sábado, 20 de Fevereiro às 17:00

青年藝術家-賴燕廣作品展2016 [X]

新聞稿

 

RHYS-EXHIB

Workshop-press release

由澳門官樂怡基金會(FRC)及澳門青年藝術發展協會(MYADA)主辦的 “X” 賴燕廣作品展,將於2016年2月20日至3月13日,假官樂宜基金會展示廳舉行,是次作品展將展出本地青年藝術家-賴燕廣先生共二十畫作及裝置作品。並特別邀請到本澳資深戲劇人鄭繼生,及資深音樂人鄧樹雄跨界合作。

其作品展以”X”為題,X[eks]解讀為元素、未知及神秘次意,另發音為乘(cheng),取其同音“承”,即承傳之意。作為澳門新一代的青年藝術家,有著承傳和發揚的使命,帶有未被發掘的未知與神秘力量,豐富未來,精彩演繹新藝術元素。

展覽之作品從探索藝術的可能性和可受性出發,嘗試以新手段表達藝術的共融與獨特之處,將分別以三個不同形式展示。其中作者希望通過與觀眾有更多的互動,特設置了 “你思、我想”互動區,期望與觀眾有心靈上的溝通,觀眾除了欣賞畫作,更能透過這一部分,與作者互通,並展現於人前。

為配合創意立體性,是次展覽特別採用了多媒體、特別裝置與部分作品相融合,嘗試打破固定的展覽模式與表現手法,期望有不同的表現與美態。開幕禮暫定2016年2月20日下午五時正於樂宜基金會展示廳舉行,歡迎各界及市民進場參觀。地址:澳門南灣大馬路749號地下。


A Fundação Rui Cunha, em co-organização da MYADA (Macau Youth Art Development Association), irão realizar uma exposição na galeria da Fundação Rui Cunha, entre os dias 20 de Fevereio e 13 de Março de 2016.

O artista escolheu [X] para nome da exposição. [X] tem como significado elementos, desconhecidos, algo misterioso, inexplicável, e por outro lado, a pronúnciade em chinês de [X] lê-se “乘”(Cheng) que tem o mesmo som de “承”que siginifica herança. Como jovem artista local, Rhys Lai tem como ambição de herdar e divulgar a arte e cultura de Macau.

O objectivo desta exposição é quebrar a tradição e explorar as possibilidades da artes em diferentes formas de apresentação da mesma, tais como, pintura, fotografia, multimédia, etc.

A exposição vai ser montada em diferentes zonas sendo que uma delas é entitulada“Eu Penso e tu refletes”, onde o artista pretende estimular mais interações com o público.

A abertura da exposição, com entrada livre, terá lugar na galeria da Fundação Rui Cunha, no dia 20 de Fevereiro de 2016, pelas 17:00 horas.